2011年6月20日

荷兰东印度公司钱币?


  最近买了本新出的书,莱顿Femme S. Gaastra的《De geschiedenis van de VOC》的中译版,今年4月1版1刷,算是非常新翻译过来的书了。


中译版封面

  书里附了不少莱顿皇家钱币馆(HET KONINKLIJK PENNINGKABINET)的藏品作为参考,其中不乏巴达维亚克朗这样的珍稀品种,只可惜并非彩图。


书中附图莱顿皇家钱币馆藏巴达维亚克朗

  相比那些对钱币领域毫不关心的历史书,或许是大航海时代的贸易特性所致,在“第四章 贸易和船运”下的“荷兰的出口”也少不了提及当年为了供应在亚洲支付的需要,从欧洲大量运往亚洲的贵金属。可惜部分是作者本身的了解有限,部分是译者对于钱币领域所知不多,闹笑话的地方还是不少,比如说:

  1.第166页“尽管不是用稀有金属铸造,1720年后出口的数以百万计的铜币duits也被当作‘现银’使用。平均而言,每年有价值7万盾的铜币运出,这意味着曾经必然有大量的这类铜币在市面上流通,因为它们仅值1/8 stuiver。”
  这显然是原作者的知识局限,实际上相比于在本土1 Stuiver = 8 Duit的比率,1720年代duit开始在东印度地区流通时是以1 Stuiver = 4 Duit来流通的,正是因为与本土的兑换差异,最初投入流通的与本土相同的版本被回收以防止从本土运送duit获利的行为,才有了数量巨大的VOC版本duit。


本土Zeeland duit铜币(图片来自Lx Goodies网站


东印度Zeeland duit铜币

  2.第164页“巴达维亚方面和‘十七先生’坚持要求各商部运送足量的高纯度小银币。因此,18世纪初西弗里斯兰的‘dubbeltje’(10分银币)被予以免税。”
  这括号里的注释不知道是谁加的,不错dubbeltje在荷兰加入欧元区之前确实有指10分(即1/10盾)钱币的含义,可惜在这里的上下文语境来说很明显指的是其原有含义double stuiver,也就是2 stuiver银币。


Westfriesland 2 stuiver银币(图片来自Lx Goodies网站

  其实相比内容上的瑕疵,封面上这枚更让我觉得扎眼。


封面上钱币的放大图

  查了下原来的荷文版和英文版封面,是完全不同的风格,看来封面上这枚钱币还是中文版出版社自己搞的设计。


荷文版封面


英文版封面

  标1790年的Utrecht duit曾经有过多次制造,除了1790当时的原版之外,19世纪拿破仑战争之后荷兰政府重新掌握东印度,还数次模仿原版重新制作投入使用,其与原版的主要区别就在于厂标。中文版封面上的这枚就属于1827年的仿制版,此时荷兰东印度公司早已不复存在,荷兰在东方失去了马六甲和锡兰,已经渐渐式微,无法与锋头正劲的英国人相抗衡了。用1827版放上封面,对于荷兰东印度公司这样的书简直可算是讽刺了吧。


1780版(与1790原版厂标类似)


1790版(原版)


1817版(俗称的Mummy Mintmark版)


1827版(与封面上同版)


1840年代版